Texto dividido e sincronizado com o áudio de acordo com o ritmo dos falantes próprio para ser visualizado em tela.
Legendar é uma tarefa árdua. É necessário encontrar a melhor maneira de traduzir e adaptar uma língua para outra, simultaneamente entendendo e considerando a cultura do público-alvo. Os profissionais da área sabem que há muito mais no processo de legendagem do que apenas escrever frases. Apostar em uma produtora especializada é a melhor decisão para um trabalho de qualidade. Uma empresa de tradução e legendagem tem profissionais experientes e qualificados para preparar o melhor material possível, capturando as nuances que podem ser facilmente perdidas na troca de idiomas. Os profissionais devem ser especializados ao ponto de preparar textos para cada público específico.
E com relação ao preço? Ao contrário do que muita gente pensa, a legendagem de profissionais qualificados não é necessariamente mais cara do que a feita por amadores. Uma empresa especializada tem orçamentos customizáveis que podem ser adaptados ao seu orçamento, para que você possa usufruir dos benefícios da legendagem profissional sem ter que desembolsar fortunas.
Concluindo, é muito importante que você encontre os profissionais certos para garantir que seu conteúdo seja entregue com maior qualidade. Assim, a escolha de uma empresa especializada é sempre a opção mais vantajosa, garantindo a qualidade do trabalho, a experiência dos profissionais e a melhor oferta de preço.
Em nosso país, há regras que delimitam o que pode ser realizado em legendas, por exemplo, limite quanto ao número de caracteres por linhas e à duração de cada legenda. Essas regras são impostas de acordo com o espaço de tela disponível para o texto e o tempo de leitura dos telespectadores em nosso país. Convém ao profissional que finalizará a legenda, ter prudência para que seu texto obedeça aos parâmetros legais de legendagem em território nacional.
Atualmente a Navoz Estúdio pode atender a demanda de produtos em inglês, espanhol e português.